La novel·la medieval «Història de Paris i Viana», traduïda al català actual per Gemma Pellissa Prades, narra una apassionada història d’amor ambientada en l’època de Carlemany. Malgrat la seva antiguitat, el manuscrit més antic conegut data de 1438, l’obra es distingeix per la seva simplicitat i sobrietat moral, evitant elements fantàstics comuns en la literatura de l’època. Paris, un jove cortesà exemplar, i Viana, la decidida filla del delfí de França, desafien les estrictes diferències socials i les prohibicions paternals per tal d’unir-se. La trama, senzilla però captivadora, manté el lector intrigat fins al previsible desenllaç feliç, oferint un relat coherent i estratègic dins dels estrictes models literaris medievals. La traducció de Pellissa Prades fa accessible aquesta oblidada obra anònima al públic contemporani, destacant-ne la seva originalitat i grandesa narrativa.
Leer noticia completa en El Pais.




