Taz Skylar ha generado tanto admiración como críticas al doblarse a sí mismo como Sanji en la versión en castellano del live action de «One Piece» de Netflix, manteniendo su característico acento canario. El actor español, que sorprendió a la audiencia con esta decisión en la primera temporada, se ha mostrado firme en su elección, aunque reconoce las dificultades de no ser un profesional del doblaje. En una entrevista, Skylar reveló que ignoraba el impacto que su acento tendría, pero que para él era crucial conservar su autenticidad. Explicó que ha aprendido del proceso y que en la segunda temporada del show se ha trabajado para que el vocabulario se ajuste mejor al acento, asegurando que es un camino sin retorno, pues el acento ya forma parte del personaje en la versión en español. Para quienes critican su decisión, Skylar invita a cuestionar el porqué de su oposición, señalando que nadie ha ofrecido una réplica coherente.
Leer noticia completa en 20minutos.



